Responses from clients


Click on an image to view it full size.


I am so happy with all the website changes/additions. Thank you for your excellent work.

Adele Ne Jame, Author of The South Wind


Pat Matsueda does work of the very highest quality.

Thomas Farber, Author and Publisher of El León Literary Arts


El León Literary Arts in Berkeley has had the good fortune to use the typesetting services of Peak Services. Pat Matsueda has been helpful, creative, and professional in everything she does, creating for us beautiful books.

Kit Duane, Managing Editor of El León Literary Arts


When my husband, Larry Levin, starting journaling as a way of coping with disability and chronic pain, little did we know that out of that coping mechanism would emerge poetry and prose that spoke to a universal need to connect with that deepest part of oneself in an attempt to make sense of this sometimes difficult life.

When Tom Farber, from El León Literary Arts, showed an interest, Larry REALLY got into it! I was drafted as the first one to type, read, listen, and edit, but his vision had the final say.

And then came Pat Matsueda! What a joy it was to receive the finished book. Her design was clean and crisp and inspired. Sadly, Larry passed away before he saw the final product, but I know he would have loved it. I (we) are so grateful for not only her esthetic but for her sensitivity. She “got” it. She understood at a visceral level what the message was, and that came through in the design of the book. Thank you, Pat.

Olivia Levin


frontThank you for your wise and thoughtful editing of my novel Sea Home. The story is clearer, truer, and more fully itself thanks to your wonderful ear, unfailing intuition, and expert work. You are a master wordsmith.

Phyllis Gray Young, author of Sea Home


I cannot say enough about how much I appreciate your help with the editing of the collection of stories that I translated from Vietnamese to English. The challenge was to retain what the authors wanted to convey and to do it in a manner that the English reader could relate to. Your editing clarified much of what I translated.

You also made it so much more exciting by rearranging the sentences, cutting the repetitions, and quickening the pace of the stories. I learned that punctuation marks are used differently in Vietnamese and English; even the construction of sentences is done differently.

Thank you for making it possible for English readers to enjoy the book.

Linda Liem, translator of Faith in Viet Nam and…Beyond


We really needed something that was professional and reflected well upon us. You gave us that, and we appreciate your beautiful work and expertise.

Frankie Enos, vice-president of The Actors’ Group


Save

Save

Save

Save

Save

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s